Het eind van het verhaal : roman

Lydia Davis (auteur), Peter Bergsma (vertaler)
Een schrijfster kijkt terug op haar stukgelopen relatie met een jongere man.
Onderwerp
Man-vrouwrelatie
Titel
Het eind van het verhaal : roman
Auteur
Lydia Davis 1947-
Vertaler
Peter Bergsma
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
The end of the story
Uitgever
Amsterdam: Atlas Contact, 2014
256 p.
ISBN
9789025443443 (paperback)

Andere formaten:

Besprekingen

'Één woord te veel kan een verhaal om zeep helpen'

Lydia Davis, de koningin van het zeer korte verhaal, schreef jaren geleden haar enige roman.Het eind van het verhaal verschijnt nu pas in het Nederlands. Het boek draagt Davis' onmiskenbare stempel.

Kathy Mathys

Ze komt uit een familie van schrijvers. Heel lang geleden componeerde ze muziek en zou ze muzikante worden. 'Maar mijn ouders lieten de keuze volledig aan mij en ik heb wel degelijk de juiste keuze gemaakt', vertelt de Amerikaanse schrijfster Lydia Davis (67). 'Ik heb altijd enorm veel gehouden van lezen. Ik fantaseerde er als kind altijd over om als volwassene de hele dag in de bibliotheek te zitten lezen.'

Het eind van het verhaal is Davis' eerste en voorlopig enige roman; ze dateert van 1994. De schrijfster is vooral bekend van haar zeer korte verhalen die richting poëzie en filosofie gaan. In haar roman vinden we twee vertellingen: het problematische liefdesverhaal van een universiteitsprofessor die verliefd wordt op een veel jongere man en het verhaal van haar schrijfproces: achteraf wil ze een roman schrijven over de mislukte relatie.

'Ik ben heel blij dat het boek vertaald wordt. Mijn enige roman krijgt niet altijd de aandacht die hij verdient …Lees verder

Een schrijfster/vertaalster kijkt na jaren terug op haar relatie met een twaalf jaar jongere man, waarover ze nu een roman probeert te schrijven. Het schrijfproces daarvan vormt ook een belangrijk onderdeel van dit boek. Lydia Davis (1947) heeft de laatste jaren grote bekendheid gekregen als auteur van vaak vervreemdende korte tot zeer korte verhalen, waarin op een ongewone manier naar de werkelijkheid wordt gekeken. In 1995 publiceerde ze haar tot nu toe enige roman, die nu dus ook vertaald is. Het is begrijpelijk dat het oeuvre van een succesvol auteur geheel beschikbaar komt, al toont het in dit geval vooral aan dat de roman niet Davis’ genre is. De wijze waarop de ik-figuur de stukgelopen relatie beziet, kenmerkt zich door obsessieve, lang doorgevoerde analyses en haar gedrag in de relatie maakt haar bepaald geen sympathiek personage. Het ontbreken van een echte plot, in de korte verhalen geen probleem, wreekt zich hier, het lezen wordt tot een worsteling, het omslaan van de laats…Lees verder

Over Lydia Davis

CC BY 2.0 - Foto van/door kellywritershouse

Lydia Davis (Northampton (Massachusetts), 15 juli 1947) is een Amerikaanse schrijfster van romans, korte verhalen en essays. Tevens heeft ze het werk van een groot aantal Franse auteurs onder wie Flaubert, Proust en Foucault vertaald. Ze vertaalde ook twee romans van de Belgische schrijver Conrad Detrez.

In 2013 werd haar oeuvre bekroond met de Man Booker International Prize.

Nederlandse vertalingen

  • 2012 Varianten van ongemak (Varieties of Disturbance)
  • 2014 Het eind van het verhaal (The end of the Story)
  • 2014 De taal van dingen in huis
  • 2014 Verzamelde verhalen
  • 2016 Bezoek aan haar man

Externe link

  • Informatiepagina op de website van haar Nederlandse uitgever Uitgeverij Atlas Contact