Boek
Nederlands
Titel
Vrouw of vos : roman / David Garnett ; houtsnedes van R.A. Garnett ; vertaling en nawoord door Irwan Droog
Auteur
David Garnett
Vertaler
Irwan Droog
Illustrator
Ray A. Garnett
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
Lady into fox
Uitgever
Amsterdam: Cossee, © 2018
143 p. : ill.
ISBN
9789059367852 (hardback)

Besprekingen

Vossenstreken

Klassiek. Wat blijft er van de liefde als je vrouw plotsklaps in een vos verandert en een konijn verscheurt? Met Vrouw of vos schreef David Garnett in 1922 een tijdloos meesterwerkje. De vertaling is welgekomen.

T.S. Eliot, F. Scott Fitzgerald, Virginia Woolf, H.G. Wells, Joseph Conrad en Judith Herzberg waren fans. Het boek kreeg de Hawthornden Prize en de ­James Tait Black Memorial Prize, twee belangrijke oude literaire prijzen in het Engelse taalgebied die recentelijk nog gewonnen werden door Ian McEwan, Ali Smith en Colm Tóibín. Toch is Lady into fox van ­David Garnett al jaren van de radar verdwenen, zeker in onze contreien. Uitgeverij ­Cossee heeft een neus voor vergeten boeken en zeker voor wat de Britten minor masterpieces noemen. Ze brengt terecht een nieuwe Nederlandse vertaling uit: Vrouw of vos.

De allegorische novelle, over de metamorfose van een vrouw in een vos, dateert al van 1922, maar leest nog fris en lenig; ze is klassiek opgezet, in een keurige stijl die recht voor de raap is en lichtjes tongue in cheek klinkt. Het verhaal is fantasie, maar geen komedie en zeker geen stereotiep kindervermaak met happy end. Het is ernst, zo laat de verte…Lees verder

Onthutsend literair kleinood over de liefde

David Garnett (1892-1981) maakte deel uit van de Bloomsburygroep en was bevriend met de groten uit zijn tijd. Anders dan hen was hij al voor zijn dood zo goed als vergeten.

Maar er is één literair kleinood dat van tijd tot tijd geheel terecht weer komt bovendrijven, namelijk Garnetts debuut Lady into Fox uit 1922, nu in vertaling verschenen als Vrouw of vos. Opmerkelijk voor een novelle met een wel heel onalledaags uitgangspunt.

We schrijven 1880. De welgestelde Richard Tebrick maakt met zijn kersverse echtgenote Silvia een wandeling in Oxfordshire. Er is een vossenjacht gaande en Tebrick trekt zijn vrouw mee: dit moet je zien. Maar ze trekt haar hand terug, slaakt een kreet en als haar man zich omdraait, ziet hij een kleine, felrode vos die hem smekend aankijkt.

Liefdevol draagt Tebrick haar naar huis. Wetend dat van nu af aan alles anders zal zijn, ontslaat hij zijn personeel en probeert hij Silvia op dezelfde respectvolle manier te behandelen als voor de gedaanteverandering. De twee spelen kaart, luisteren naar muziek, Tebrick leest Silvia romans voor.

Maar Silvia krijgt steeds meer de eigenschappen die bij haar u…Lees verder

Richard Tebrick is gelukkig getrouwd met zijn Silvia. Als ze in 1880 een wandeling maken, verandert ze (met meisjesnaam Fox) voor zijn ogen opeens in een kleine vos. Ze blijft zich eerst als zijn vrouw gedragen, hij blijft onveranderd van haar houden. Wel stuurt hij het personeel weg omdat hij niet wil dat ze weten wat speelt. Maar haar vosseninstinct gaat het overnemen, zo rent ze achter kippen en konijnen aan, later gaat ze wonen in een vossenburcht en krijgt er een nest vosjes. Tebrick gaat zorgen voor de vijf pups die dol op hem worden. Als hij op een dag jagers met blaffende honden ziet aankomen, wil hij Silvia redden, maar de honden doden haar. De Britse schrijver en uitgever (1892-1981) was een prominent lid van de Bloomsbury Group, intellectuelen en kunstenaars als auteur Virginia Woolf en schilderes Vanessa Bell. Hij debuteerde met deze originele, in veel talen vertaalde roman die werd bekroond met onder andere de James Tait Black Memorial Prize 1922. Het prachtige, goed vert…Lees verder

Laat los, die vos!

David Garnetts vergeten klassieker 'Vrouw of vos' krijgt alsnog een warm onthaal.

Als mevrouw Tebrick tijdens een boswandeling onverwachts in een vos verandert, staat het leven van meneer Tebrick op z'n kop. Dat van zijn vrouw vermoedelijk ook, maar wat de lezer van haar beleving meekrijgt, is uiteindelijk allemaal zijn interpretatie. De liefde waarover deze kleine roman verhaalt, komt waarschijnlijk toch vooral van één kant.

Meneer Tebrick heeft het dus ineens met de vossenvariant van zijn vrouw te stellen. Dat is niet makkelijk. Maar hij houdt nu eenmaal zielsveel van haar. Hij aanvaardt haar meteen zoals ze is. Zijn liefde overstijgt alles. Zélfs als hij zijn aanvankelijke hoop - namelijk dat ze binnenkort weer terug zal veranderen in een mens - moet laten varen. Zelfs als zijn vrouw haar eerste duifje vermoordt en langzaam maar zeker verwordt tot een wild dier.

Meneer Tebrick stuurt hun personeel weg, gaat verhuizen, laat zijn nieuwe landgoed omheinen. Telkens weer voegt hij zich volkomen naar de veranderde situatie en prob…Lees verder

Over David Garnett

David (Bunny) Garnett (Brighton, 9 maart 1892 - Montcuq, 17 februari 1981) was een Brits schrijver en publicist. Als kind droeg hij een mantel van konijnenbont en daaraan dankte hij de bijnaam Bunny, die zijn familie en vrienden de rest van zijn leven zouden gebruiken,

Garnett was de zoon van de schrijver Edward Garnett en Constance Black, een vertaalster van met name Russische literatuur. Hij weigerde tijdens de Eerste Wereldoorlog dienst op grond van gewetensbezwaren en bracht de oorlogsjaren door op een boerderij in Suffolk, Sussex, waar hij de kunstschilder Duncan Grant leerde kennen. Grant was een van de leden van de Bloomsburygroep. Literaire erkenning kreeg Garnett met de verschijning van zijn roman Lady into Fox (1922). Hij begon een boekhandel nabij het British Museum en een eigen uitgeverij: de Nonesuch Press. Zijn roman Aspects of Love (1955) werd later door Andrew Lloyd Webber tot een musical verwerkt.

Zijn eerste vrouw …Lees verder op Wikipedia